渡辺謙はアメリカでも有名ですね!
彼の映画の英語を聞いたことがあるけど、
普通に喋ってる時の英語を聞いたことないから
一緒に聞きましょう!
https://www.elenarenglish.com/success
アメリカ人みたいに英語で喋りたい?
KY先輩の生放送WEBINARに参加してください!
英会話学校に通わずに KY先輩の3ステップ学習法で アメリカ弁で会話できるようになる! しかも30分
ボナス!登録するとアメリカ英語の省略パターンのカンニングペーパーを送ります!
そうね、アメリ人みたいに会話しようよ!
どうやって?
KY先輩の3ステップ学習法を聞いてね!
STEP 1 NO MORE GRAMMAR! 文法いらん!
STEP 2 NO MORE TEXTBOOKS! 教科書いらん!
STEP 3 NO MORE CLASSROOMS! 教室いらん!
そうよ!時間無駄になってるかも!
だって、KY先輩は10ヶ月だけでバイリンガルになったよ
君は???6年勉強してきて。。
まだ?
問題は君じゃないよ
問題は英会話学校の学習法です!
だから、卒業しようね
喋れるようになると英会話学校に行くわけない!
お金を無駄にしないでね
正しい学習法を聞いてください
君も成功するよ
信じてね
https://www.elenarenglish.com/success
32 Comments
やっと渡辺 謙についての英語をレビューしてくれる人いた!
個人的に謙さんの演技好きじゃないし、カッコつけてるのがいつも爆笑しちゃってた。
コメント欄になかったけど、謙さん側に通訳一緒に居ますよ、聞き取れなかったり、理解できてないで返答返ししてる時に小声で指摘入ってる。
今回のインタビューは今から10年近く前のものなので、今はもっと英語力も向上していると思うよ。この後にも幾つかのハリウッド映画にも出演しているし、ブロードウェイでのミュージカルでもかなり頑張っていただけに。
人を比較することでしか再生数を稼げないYouTuber
日米ハーフでバイリンガルのユーチューバーが上げてる映画評のとある動画で、渡辺謙が日本語で芝居してるのをはじめて観て、「芝居うまいな」と話していた。
彼は、ハリウッド映画での渡辺謙は「一生懸命英語で話してるな」という感想だったようで、ということはやはり、英語では細かなニュアンスを伝えられえいないのでしょう。
日本人が日本人ぽい英語なのは別にそれでいいじゃないかとは思うけども、演技の足を引っ張ってるとなると話は別。やはり熟達は必要か。
And then 多過ぎ
ゴジラの時の渡辺謙さんカッコよかったっす
I can't speak American English.
Do you think American English is standard ? How about British English?
大人になってから習得した言語を全く訛りのないネイティブに話す事は誰にでも可能な事なんでしょうかね
生まれ育った言葉とは違うと限界もありそうですが、どうなんでしょうか。
同じ意見。時々なんて言ってるかわからない単語があるけど、大まかには理解できる
次は矢沢永吉さんの英語力を見てほしいです。ロスにレコーディングしに行った時に使ってる時のを。
カイ先輩はマスクいらないね
髭で空気がろ過されてそう
この映画の後ですけど、もう一回レビューを
https://www.youtube.com/watch?v=6ayKtNUaqFc
アメリカ人みたいに話す必要ないやん。 コミュニケーションとれたら いい。
渡辺謙かっこいいだろ。英語はそこそこでいいんだよ。
サムライ英語って意外と評判良いよね
You have good English and your English very good, but I'm Japanese
Lol, あなたの日本語が笑える
INCEPTION is so interesting the movie
But, I wonder she (an actress) get man
I can understand if it's a reality or a dream
But, I wonder she (an actress) got a man
I know that about LGBT, but I don't know LGBT*Q
パーカーにしか目がいかない
渡辺謙は、どうやって英語話せるようになったのでしょう??いつからかなぁ??
西島秀俊さんの方が英語の発音上手な気がする。
コメントでカイさんと彼の日本語ディスってる人は、何年間英語勉強して、どれくらい英語がしゃべれるのか気になる。。
自信がないからって、そこでしかマウント取れないのは悲しいかな。
日本人です。
ある程度英語を話せる人間は wellではなくandaaa…のように話すのかな
自分でも疑問なんだけど、he is japanese andaaaa…… smart guy.とか言ってしまう。
でも正しくはandではなく、”自分の発言に困っているので”well….が正当と考えるんだけど、
andaaaaaaaa…….とweeeeeeeellllllllllllはどっちのほうがネイティブには違和感なく聞こえるんだろ。
anda…….っていう単語はアメリカにあるんかな。俺はよくanda(ァエンダー)って接続言葉のように使ってますが、
言葉に詰まったとき, well,ah oh…… がネイティブだと思いますが、well…..wait wait ….i wanna say isssss…..とかなりますが、
ネイティブは言葉に詰まったときなんと言いますか?・w・
自分が外人さんの日本語を、地方の標準語の音に馴染んだ耳で聞いて「これアクセント違う」「こんな言葉使わない!「かたす」でしょ?(収納する:東=かたす、西:=なおす)」なので何処何処のなまり!とかコメントする姿を想像してみたら、うん…アナウンサーの訓練受けたこともない私には難しいかな???
Your comment is harsh in Japanese, nice in English.
Go away, you look so filthy!
Yes
うまくいってる風の糞英語w
文法からやろうねwて感じ。
不倫する暇あるなら勉強したらw